A blog friend was kind enough to share this information with me. I found it to be very informative and since I am always interested to know about differences in languages, I thought of posting this here:
In English poetry the objects do have specific genders.." if you choose male or female, however depends not simply on the context, but on the "character" that this item carries. So I guess if the poem is about
a gently blowing summer wind, this will be a SHE, but if it is about a horrible thunderstorm, this must be a HE.
A nice, colourful, delicate and well-smelling flower will most likely be assigned a female gender. But if the poem is about a carnovourous plant, ugly looking and nastly smelling, it would be more appropriate to assigned it a male gender".
"... There are some fixed cases of assigned gender: The Sea is always male, whereas ships are always female. In contrast to German, where the Sea is female (but the Ocean is male (?), and ships are neutral.
So british poetry, like the british character in general, takes a very pragmatic position, in contrast to German, which you have to follow the rules of grammar, and where it does not matter whether you write a sonett or a car damage report." by Michael
In Farsi, there is no female or male.