I recieved this poem in my inbox and I just loved it. The English translation is not as good as the orginal Farsi but still good to share. در جواب ِ دخترم که پرسيد: چرا مرا به دنيا آوردي؟ زيرا سالهاي جنگ بود و من نيازمند ِ عشق بودم براي چشيدن ِطعم آرامش . زيرا بالاي سي سال داشتم و مي ترسيدم از پژمردن پيش از شکفتن و غنچه دادن . زيرا طلاق واژه اي ست تنها براي مرد و زن نه براي مادر و فرزند . زيرا تو هرگز نميتواني بگويي : مادر ِ سابق ِ من حتي وقتي جنازهام را تشييع مي کني . و هيج چيز، هيچ چيز در اين دنيا نمي تواند ميان ِ مادر و فرزند جدايي افکند نفرت يا مرگ حتي . و تو بيزاري از من زيرا تو را به دنيا آورد ه ام تنها به خاطر ِ ترسم از تنها ماندن و هرگز مرا نخواهي بخشيد تا زماني که خود فرزندي به دنيا آوري ناتوان از تاب آوردن ِ خاکستر ِ سوزان ِ روياهاو آرزوهاي دور و درازت فریده حسنزاده In Answer to My Daughter : Why Did You Bring Me Into Existence? Because it was wartime and I needed lovemaking to ta...
Posts
Showing posts from February, 2012
Shawn Achor in TED TALK: The happy secret to better work
- Get link
- X
- Other Apps
The Meaning of Love
- Get link
- X
- Other Apps
I'm going through the posts I left as draft and never published. This is on of the. It is beautiful poem by Rumi. I'm not sure where first I read it. Both light and shadow are the dance of Love. Love has no cause; it is the astrolabe of God’s secrets. Lover and Loving are inseparable and timeless. Although I may try to describe Love when I experience it I am speechless. Although I may try to write about Love I am rendered helpless; my pen breaks and the paper slips away at the ineffable place where Lover, Loving and Loved are one. Every moment is made glorious by the light of Love. from Rumi Love Poems